Три типа человека.Мысли о жизни и переводах. |
http://pereklad.online.ua/ *Мысли об автоматических переводчиках ,о сильных и слабых сторонах этих переводчиков ,сравнение этих переводчиков ,чтение и проверка автоматических переводов..Для меня это университет 2009 года ...
Я вижу Форум Метаргем71 ,как место для переводов на разные языки...
Прошу всех моих товарищей помнить это.
Присылайте тексты для перевода.
Присылайте вашу работу с автоматическими переводчиками ....
Покажите свою мыслительную деятельность в личном переводе ,или проверке автоматических переводов...
Наши сообщения несут в себе разные идеи ..
Наши сообщения о реальной жизни на разных языках....
Если мне в 71 год можно заниматься языками ,то вам и подавно это можно и необходимо...
Писать можно на разные темы ....................
Я проделал эту большую работу .....
И у меня не совсем много времени для проверки автоматических переводов...
И я очень хочу ,чтоб другие люди проявляли к изучению реальной жизни на разных языках.
Самые разные притчи
Самые разные притчи
Выпуск No 10 (1046)
Три типа человека
Индийская притча
Однажды Акбару, царю Индии, были присланы в подарок три совершенно одинаковых золотых фигурки и письмо. В письме говорилось, что каждая из фигурок имеет своё значение и ценность.
Акбар позвал своих советников и приказал определить различия. Долго учёные мужи взвешивали их, замеряли длину, проверяли пробу золота, но так и не смогли обнаружить ни внешних, ни внутренних различий. Они только разводили руками, признавая свою беспомощность.
Лишь мудрец Бирбал всё не сдавался. Он нашёл маленькие отверстия в ушах фигурок, и просунул в них тоненькую золотую проволочку. У первой фигурки конец проволочки вышел из второго уха, у второй — изо рта, а у третьей — через пупок. Подумав немного, он сказал:
— Решение загадки найдено. Первая фигурка символизирует человека, у которого в одно ухо влетает, а из другого вылетает. Вторая напоминает человека, который, едва дослушав сказанное, сразу же спешит рассказать это другим, не утруждая себя подумать над этим. Третья же фигурка схожа с тем, кто запоминает услышанное и старается пропустить это через собственное сердце. Эта фигурка наиболее ценная из трёх.
http://translate.referenc>e.comtranslate
Localization:
American English
British English
Dictionary.com Translator
Russian
English
Самые разные притчи
Выпуск No 10 (1046)
Три типа человека
Индийская притча
Однажды Акбару, царю Индии, были присланы в подарок три совершенно одинаковых золотых фигурки и письмо. В письме говорилось, что каждая из фигурок имеет своё значение и ценность.
Акбар позвал своих советников и приказал определить различия. Долго учёные мужи взвешивали их, замеряли длину, проверяли пробу золота, но так и не смогли обнаружить ни внешних, ни внутренних различий. Они только разводили руками, признавая свою беспомощность.
Лишь мудрец Бирбал всё не сдавался. Он нашёл маленькие отверстия в ушах фигурок, и просунул в них тоненькую золотую проволочку. У первой фигурки конец проволочки вышел из второго уха, у второй — изо рта, а у третьей — через пупок. Подумав немного, он сказал:
— Решение загадки найдено. Первая фигурка символизирует человека, у которого в одно ухо влетает, а из другого вылетает. Вторая напоминает человека, который, едва дослушав сказанное, сразу же спешит рассказать это другим, не утруждая себя подумать над этим. Третья же фигурка схожа с тем, кто запоминает услышанное и старается пропустить это через собственное сердце. Эта фигурка наиболее ценная из трёх.
Most different parables
Release No 10 (1046)
Three types of the man
Indian parable
Once to Akbar, to the tsar of India, were sent into the gift three completely identical gold figurines and letter. In the letter it was indicated that each of the figurines has their value and value.
Akbar called its advisers and ordered to determine differences. For long scientific [muzhi] weighed them, was measured length, was checked the test of gold, but so they could not reveal either external, or internal differences. They only separated by hands, recognizing its helplessness.
Only the wise man Of [birbal] all did not surrender. He found small openings in the ears of figurines, and he pushed through in them slender gold delay. In the first figurine the end of the delay left the second ear, in the second - from the mouth, while in the third - through the navel. After thinking a little, he said:
- The solution of riddle is found. The first figurine symbolizes man, in xwho into one ear it flies, and it departs from another. The second resembles man, whom, hardly after listening the aforesaid, immediately it hurries to describe this to others, without troubling itself to think above this. However, the third figurine is similar to the fact, who memorizes that heard and tries to pass this through its own heart. This figurine is most valuable of three
Please note:
The translator will not produce a perfect translation. In most cases it should adequately convey the general sense of the original; however, it is not a substitute for a competent human translator.
http://translate.referenc>e.comtranslate
Localization:
American English
British English
Dictionary.com Translator
Russian
English
Самые разные притчи
Выпуск No 10 (1046)
Три типа человека
Индийская притча
Однажды Акбару, царю Индии, были присланы в подарок три совершенно одинаковых золотых фигурки и письмо. В письме говорилось, что каждая из фигурок имеет своё значение и ценность.
Акбар позвал своих советников и приказал определить различия. Долго учёные мужи взвешивали их, замеряли длину, проверяли пробу золота, но так и не смогли обнаружить ни внешних, ни внутренних различий. Они только разводили руками, признавая свою беспомощность.
Лишь мудрец Бирбал всё не сдавался. Он нашёл маленькие отверстия в ушах фигурок, и просунул в них тоненькую золотую проволочку. У первой фигурки конец проволочки вышел из второго уха, у второй — изо рта, а у третьей — через пупок. Подумав немного, он сказал:
— Решение загадки найдено. Первая фигурка символизирует человека, у которого в одно ухо влетает, а из другого вылетает. Вторая напоминает человека, который, едва дослушав сказанное, сразу же спешит рассказать это другим, не утруждая себя подумать над этим. Третья же фигурка схожа с тем, кто запоминает услышанное и старается пропустить это через собственное сердце. Эта фигурка наиболее ценная из трёх.
Most different parables
Release No 10 (1046)
Three types of the man
Indian parable
Once to Akbar, to the tsar of India, were sent into the gift three completely identical gold figurines and letter. In the letter it was indicated that each of the figurines has their value and value.
Akbar called its advisors and ordered to determine differences. For long scientific [muzhi] weighed them, was measured length, was checked the test of gold, but so they could not reveal either external, or internal differences. They only separated by hands, recognising its helplessness.
Only the wise man Of [birbal] all did not surrender. He found small openings in the ears of figurines, and he pushed through in them slender gold delay. In the first figurine the end of the delay left the second ear, in the second - from the mouth, while in the third - through the navel. After thinking a little, he said:
- The solution of riddle is found. The first figurine symbolises man, in xwho into one ear it flies, and it departs from another. The second resembles man, whom, hardly after listening the aforesaid, immediately it hurries to describe this to others, without troubling itself to think above this. However, the third figurine is similar to the fact, who memorises that heard and tries to pass this through its own heart. This figurine is most valuable of three.
Translate From...
English to Chinese
English to Dutch
English to French
English to German
English to Italian
English to Japanese
English to Korean
English to Portuguese
English to Russian
English to Spanish
Chinese to English
Dutch to English
French to English
German to English
Italian to English
Japanese to English
Korean to English
Portuguese to English
Russian to English
Spanish to English
Localization:
American English
British English
Please note:
The translator will not produce a perfect translation. In most cases it should adequately convey the general sense of the original; however, it is not a substitute for a competent human translator.
http://translate.google.c>omtranslate_t?hl=en#
Three types of a man
Indian parable
Once Akbar, the king of India, were sent as a gift three absolutely identical pieces of gold and a letter. The letter stated that each of the figures has its own significance and value.
Akbar called his advisers and ordered to determine the differences. Long scholars men weighed them, measured the length, tested a sample of gold, but have been unable to find any external or internal differences. They only razvodili hands, recognizing their helplessness.
Only a wise man Birbal are not give up. He found small holes in the ears of figures, and prosunul they tonenkuyu gold wire. At the end of the first figures of the delay came from the second ear, the second - from mouth, and the third - through the umbilicus. Thinking a bit, he said:
- Decision riddles found. The first figurine symbolizes the man, who in one ear vletaet, but from other flies. The second resembles a man who barely doslushav said, immediately rushes to tell others not utruzhdaya themselves think about it. The third figure is similar to those heard remembers and tries to skip it after his own heart. This figure most valuable of the three.
http://translate.google.c>omtranslate_t?hl=en#
Akbar, , . .
Akbar advisers . , , , . razvodili , .
Birbal . , prosunul tonenkuyu . , - , - . , :
- Riddles . , vletaet , . doslushav rushes utruzhdaya .
. .
The most different parables
Release No 10 (1046)
Three types of the person
The Indian parable
Once Akbar, the king of India, absolutely identical three gold figures and the letter have been sent in a gift.
In the letter it was spoken, that each of figures has the value and value.
Akbar has called the advisers and has ordered to define distinctions. Long men of science weighed them, measured length, checked test of gold, but and could not find out neither external, nor internal distinctions. They only made a helpless gesture, recognizing the feebleness.
Only wise man Birbal all did not surrender. He has found small apertures in ears of figures, and has pushed in them a thin gold delay. At the first figure the end of a delay has left the second ear, at the second — from a mouth, and at the third — through the navel. Having thought it is a little, he has told:
— The decision of a riddle is found. The first figure symbolizes the person at whom in one ear flies, and from another takes off.
Автоматические переводчики с разных языков.
http://translate.google.c>omtranslate_t?hl=en#
************************
http://imtranslator.com/
http://www.translate.ru/t>ext_Translation.aspx?prmtlang=en
********
Online Translator
http://pereklad.online.ua/
********
Senpaga maina tradukado por la Esperanto, angla, hungara
http://traduku.net/profes>ie
*************************>*******
http://mega.km.ru/
Выберите внизу раздел для поиска (по умолчанию - везде)
англо-русский русско-английский
http://mega.km.ru/slovar/
Сегодня: 7 декабря 2008 г., воскресенье
клавиатура
помощь
*************************>**********************************************
Мусин Владимир
http://www.slovar-ivrit.r>u
*************************>************************
http://www.appliedlanguag>e.comfree_translation.sh>tml
*************************>*********
Free Online Translators
.worldlingo
http://www.worldlingo.com>en/products_services/wor>ldlingo_translator.html
*************************>***************
http://www.freetranslatio>n.com
*************************>*********
http://translation2.paral>ink.com
*************************>*****
http://www.e-freetranslat>ion.com
*************************>************
http://babelfish.yahoo.co>m
*************************>***************
http://www.thefreediction>ary.com
*************************>***************
http://translate.referenc>e.comtranslate
*************************>**************
http://www.reverso.net/te>xt_translation.asp?lang=EN
Enter or paste your text
Others
Special characters :
Select the direction:
English->French
French->English
English->German
German->English
English->Spanish
Spanish->English
English->Italian
Italian->English
English->Russian
Russian->English
French->German
German->French
French->Spanish
Spanish->French
French->Italian
Italian->French
English->Portuguese
Portuguese->English
English->Japanese
Japanese->English
English->Hebrew
Hebrew->English
English->Arabic
Arabic->English
English->Romanian
Romanian->English
English->Chinese
Chinese->English
EN->FR FR->EN EN->DE DE->EN EN->SP SP->EN
EN->PT PT->EN EN->IT IT->EN EN->RU RU->EN
EN->JP JP->EN EN->HE HE->EN
Free: Learn English, French and other languages...
*************************>********
http://www.ectaco.co.uk/f>ree-online-dictionaries
Рубрики: Переводы с английского языка Переводы с иврита Юмор на разных языках Переводы с русского языка Автоматические переводчики с разных языков
А так же :
Ахматова
и Пушкин Реферат выполнил: студент группы 1331 II курса факультета общего менеджмента Залиш А.П. Санкт-Петербургский Государственный Инженерно-Экономический Университет Санкт-Петербург 2004 год Имя Ахматовой не раз ставили рядом с именем Пушкина. Об Ахматовой заговорили как о продолжательнице пушкинской традиции буквально после ее первых поэтических шагов.
зА хОлодНым СТекЛом Её ГлаЗА УпаДёт НА поРтреТ твОя Слеза...
Львівський вищий музичний інститут ім. М. Лисенко Міністерство культури і мистецтв України м. Львів — 2000 рік Вступ. (Пс. 46) Протягом тисячоліття в українському середовищі складалися, сприймалися, перероблювалися певні мелодії, які згодом утворили великий масив церковного співацького мистецтва. Діяльність композиторів, регентів, співаків сприяла тому, що церковний спів став першим та на кілька століть єдиним в Україні професійним видом музичного мистецтва.
Луис де Гонгора-и-Арготе. Полифем и Галатея Прекрасен изобильный остров Сицилия, «рог Вакха, сад Помоны», золотятся его плодородные нивы, как снег белеет шерсть овец, пасущихся на горных склонах. Но есть на нем наводящее ужас место, «приют для жуткой ночи», где всегда царит тьма. Это пещера циклопа Полифема, которая служит ему и «глухим чертогом», и темным домом, и просторным загоном для его овечьих стад.
секс знакомства города владимира
|
|
Три типа человека.Мысли о жизни и переводах.
|